sábado, 22 de noviembre de 2014

Here's my alibi...

The day she died I was here, at this same desk writing a letter to my grandparents. The room was poorly lit and the paper was stained with ink and tears. I was telling them how much I loved and cared for them. You may think I'm crazy but I never meant to send that letter. The reason why: my grandparents are dead. They died within hours of each other, next to each other. One died of cancer, the other of despair. They died two years ago but its only just dawned on me the hole they left in my soul.

The day she died I was drinking. Drinking out of disappoint of the ones around me. The ones who left me waiting are now waiting for me. Its funny how the world goes round and round, isn't it? Don't answers that. I was drinking to forget or make everything clearer, I forget which. Drinking to remember all those times I felt betrayed by the ones I love. To remember: never let that happen again. How, you ask? But not expecting anything.

The day she died I was in Prague. Searching for myself inside its veins and wounds. Searching for a man I once met in Madrid. Blowing bubble out of soap, which seemed to reflect scenes and flashbacks from his pumpy life.A boy who had been forced into adulthood due to the knee-deep cracks on the yellow brick road. Due to the prostitution of his country. Due to the capitalist ass-holes that barked him out into the streets. Red-lit street of the district.

The day she died it was raining. And the boy in black who always sits outside my window wasn't there. His longing stare wasn't there. His make-up stained cheeks weren't there. The guy for whom he was waiting wasn't there. There. In the house opposite mine. I never asked what the boy in black waited for but I saw the way his body stiffened when the same bike turned around the corner every night. Tearing his own life away with each cigarette he smoked. On a warm summer evening, I sat next to him. I asked for a cigarette and light. We sat in silence but at that moment I felt very close to him. Closer than I had ever felt to anyone. I felt it was mutual but maybe he is also the type who doesn’t get close to anyone. Or maybe that half a cigarette he gave me was for renting my door-step every night for the last three months.

The day she died I did nothing. Nothing to prevent it. Nothing to avoid it. I just let it happen. I could have been there. I could have helped her. Physically, maybe not, but psychologically. Was is accidental? Was it second-hand? I hate to believe it was herself. No. It couldn't be herself. Not another one in my life who does this. The next one won't get away. So much hate. So much hate. So. Much. Hate.

Depressing, I know. But the day she died I died too. Every single cell in my body was dead, inactive. I had shrunk to the size of a dark raisin. Full of hate and bitterness. Why do the best ones go? Why do the worst ones stay? Why do I stay? To listen to this shit on the radio, on the TV, on the lawn of the world. The silver lining? This time there is none. No one shed a tear for her death but no one wore a smile either.



This is my own writing but based on a stupid TV series called, “How to get away with murder”, Peter Nowalk.

martes, 18 de noviembre de 2014

Translation of the poem "Pensador" by Manoel de Barros

Manoel de Barros (16/12/1916 – 13/11/2014) was a Brazilian poet, born in the city of Cuiabá, Mato Grosso. He was considered by many as the greatest poet in Brazil and won my prizes including the national prizes Premio Jabuti and the National Prize of Literature of the Ministry of Culture from Brazil. This post is a homage to his death on the 13th of November 2014.

"Pensador"

O apanhador de desperdícios
Uso a palavra para compor meus silêncios.
Não gosto das palavras
fatigadas de informar.
Dou mais respeitoàs que vivem de barriga no chão
tipo água pedra sapo.
Entendo bem o sotaque das águas
Dou respeito às coisas desimportantes
aos seres desimportantes.
Prezo insetos mais que aviões.
Prezo a velocidadedas 
tartarugas mais que a dos mísseis.
Tenho em mim um atraso de nascença.
Eu fui aparelhado
para gostar de passarinhos.
Tenho abundância de ser feliz por isso.
Meu quintal é maior do que o mundo.
Sou um apanhador de desperdícios:
Amo os restos
como as boas moscas.
Queria que a minha voz tivesse um formato de canto.
Porque eu não sou da informática:
eu sou da invencionática.
Só uso a palavra para compor meus silêncios


"Thinker"

The harvester of waste
I use words to compose my silences.
I don't like words
tired of informing.
I give more respect
to those who live in the belly of the ground
like water, stones and frogs
I understand the accent of the waters well
I give respect to the unimportant things
and the unimportant beings.
I value the insects over the airplanes.
I value the speed
of the turtles over that of the missiles.
I have in me this delay by birth.
I was set up
to like birds.
I have happiness in abundance because of this.
My backyard is bigger than the world
I am a harvester of waste:
I love the leftovers
like the flies.
I wish my voice took the shape of a chant.
Because I'm not into informatics
I'm into invetionatics.
I only use words to compose my silences.



Image by Troche (Uruguayan artist)